Portero versus portador: Spanish interpretation of genomic terminology during whole exome sequencing results disclosure.
- Additional Document Info
- View All
AIM: Describe modifications to technical genomic terminology made by interpreters during disclosure of whole exome sequencing (WES) results. PATIENTS & METHODS: Using discourse analysis, we identified and categorized interpretations of genomic terminology in 42 disclosure sessions where Spanish-speaking parents received their child's WES results either from a clinician using a medical interpreter, or directly from a bilingual physician. RESULTS: Overall, 76% of genomic terms were interpreted accordantly, 11% were misinterpreted and 13% were omitted. Misinterpretations made by interpreters and bilingual physicians included using literal and nonmedical terminology to interpret genomic concepts. CONCLUSION: Modifications to genomic terminology made during interpretation highlight the need to standardize bilingual genomic lexicons. We recommend Spanish terms that can be used to refer to genomic concepts.
author list (cited authors)
Gutierrez, A. M., Robinson, J. O., Statham, E. E., Scollon, S., Bergstrom, K. L., Slashinski, M. J., ... Street, R. L.
complete list of authors
Gutierrez, Amanda M||Robinson, Jill O||Statham, Emily E||Scollon, Sarah||Bergstrom, Katie L||Slashinski, Melody J||Parsons, Donald W||Plon, Sharon E||McGuire, Amy L||Street, Richard L